Logos Multilingual Portal

Select Language



José Hierro
José Hierro nace en Madrid el 3 de abril de 1922, trasladándose en 1924 a Santander, donde cursa sus estudios primarios.
Vive la guerra civil en Santander, afiliándose a la Unión de Escritores y Artistas Revolucionarios; su padre es encarcelado, al entrar las tropas del general Franco en la ciudad.
El 3 de septiembre de 1939 es detenido a consecuencia de sus actividades clandestinas de ayuda a los presos; ingresa en la Prisión Provincial y recorre una serie de cárceles del país, hasta ser puesto en libertad en Alcalá de Henares en 1944. Hasta 1946 vive en Valencia, donde colabora en la revista Corcel.
En 1946 inicia sus colaboraciones en la revista Proel.
En 1947 publica su primer libro Tierra sin nosotros; su segundo libro, Alegría, es galardonado con el Premio Adonais.
De 1947 a 1952, desempeña en Santander diversos oficios: listero, tornero, conferenciante, profesor en los Cursos para Extranjeros de la UIMP, redactor jefe de las revistas de la Cámara de Comercio y la Cámara Sindical Agraria. En 1949 contrae matrimonio con Mª de los Angeles Torres, con quien tendrá cuatro hijos.
En 1952 se trasladan definitivamente a Madrid, donde comienza a trabajar en el CSIC, en la Editora Nacional y en el Ateneo, donde dirige la sala de exposiciones de Sta Clara y una tertulia poética que será clausurada, por motivos políticos, en los años 60. Comienza entonces una larga carrera como escritor, jalonada por numerosos premios, entre los que destacan el Premio Príncipe de Asturias de Literatura, que obtiene en 1981, el Premio Nacional de las Letras Españolas, que obtiene en 1990, y el Premio Reina Sofía de Poesía Española e Hispanoamericana, concedido en 1995. Ese mismo año es nombrado doctor Honoris Causa por la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo, de Santander.

a legjobb dolog a feledésben az emlékezés
a poesì m serv p dì quidd ca non g pozz disc\'r
a poesia me ajuda a dizer aquilo que não se pode dizer
a poesia mi serva pi esprima chiru c\'un si po\' dicia
a poesia serve-me para exprimir aquilo que não pode ser expresso
a poesía sérveme para dicir aquilo que non se pode dicir
a poexìa a me serve pe dî quello che no se peu dî
a poyesía me sirbe ta dizir ixo que no se puede dizir
Al mèi dal scurdě l\'è al ricord.
al meij \'d l\'oblio l\'é \'l ricord
al quêl mijôr d\'l\'arcurdêres mènga l\'è arcurdêr
am nevoie de poezie pentru a spune ceea ce nu poate fi spus
amintirea este lucrul cel mai frumos al uitării
azért van szükségem a költészetre, hogy elmondjam az elmondhatatlant
a\' poesia m\' aggiuva ppi ddiri zoccu non si po\' ddiri
das Schönste am Vergessen ist die Erinnerung
de poezie dient me om uit te drukken wat je niet kan zeggen
de poëzie dient me om uit te drukken wat je niet kunt zeggen
det bästa med glömskan är minnet
det bedste ved at glemme er at huske
dj\' a dandji del powezeye po monstrer çu ki dji n\' sai nen dire
ea poesia me serva pa dire queo che no se poe dire
el beo de desmentegarse le robe xe el ricordo
el mej de l\'oblio l\'è el ricordo
ezhomm am eus eus ar varzhoniezh a-benn menegiñ ar pezh na c\'haller ket lavaret
e\' mej d\'la smemoria è e\' rcord
feyti goyman ñi zoy kümen ñi tukulpaken ta che
gwellañ fed bezañ disoñj eo kaout soñj
het beste van de vergetelheid is de herinnering
het beste van de vergetelheid is de herinnering
Hewcedarîya min bi shê\'r heye bo kû ewê kû nikare were gotin bibêjim (Jose Hierro)
Hewcêm be shê\'r heye bo ewey ew shtey nakrê bigutrê derbibrrim ( Jose Hierro)
I need poetry to express what cannot be said
i poesia mu dulèi ja\' na pò cino pu è ssòzzete pì
ich brauche die Poesie, um das auszudrücken, was man nicht sagen kann
il meglio dell\'oblio è il ricordo
jag behöver poesin för att säga det som inte kan sägas
jeg bruger poesien til at sige det, man ikke kan sige
j\'ai besoin de la poésie pour exprimer ce que l\'on ne peut pas dire
la poèsî m\'è utila po dere cein que sè pâo pas dere
la poesia la mé serf per dì chèl che sa pol mja scrieer
la poesia la m’agh vol par poder dir quel ch’as pol mia dir
la poesìa l\'àm sêrev per tirêr fôra quàl c\'an\'s\'pôl mènga dîr
La poesia l\'am servess per espremer còl che an\'né spòl mia dir.
la poesia l\'am sirva pär contär col ch\'an \'s pol miga dir
la poesia me serve par spiegare quel che no se pol dire
la poesia me serve per esprìme quello che non se pò dì
la poesia me servi per dir quel che no se pol dir
la poesía me sirve para decir aquello que no se puede decir - José Hierro
la poesia mi serve a esprime vello che un si pole di\'
la poesia mi serve per esprimere ciò che non si può dire
la poesia serve pe\' tira\' fori quello che \'n se po\' di\'
La poesía sírvime pa dicir aqueillu que nun se puede dicire
la poesie mi sierv par esprimi chel che no si pò dî
la poeziya me sierve para dizir akeyo ke se puede dizir
la poisia mi servi pi esprimi \'cchiru ca nun si pò dici
la puasìa l\'è d\'impigh, ma me, par dì quel c\'an s\'pò dì
la puveSî la m sarvéss par dîr quall ch\'an s pôl bSa dîr
le plus beau côté de l\'oubli, c\'est le souvenir
lo mejor del olvido es el recuerdo (José Hierro)
lo pllie bî côté de l\'âobli,, l\'è lo rassovenî
luulet on mul tarvis selleks, et öelda seda, mida öelda ei saa
mae arnaf angen barddoniaeth i fynegi\'r hyn na ellir ei ddweud
man nepieciešama dzeja, lai izteiktu to, ko nevar pasacīt
man reikalinga poezija išreikšti tai, ko neįmanoma papasakoti
Mondeenae erjavij valmorama azundums saenj kolga, mezaenj kolga ash koda valsa azums.
na zapomínání jsou nejlepší vzpomínky
najlepszą częścią zapomnienia jest pamięć
najljepše od zaborava je sjećanje
o càddio \'tt\'allimonìsi ene na cratèsi stennù
o melhor do esquecimento é a lembrança
o melhor do esquecimento é a lembrança
o mellor do esquecemento é o recordo
o millor d\'o ixupliu ye a remeranza
oroitzapena da ahanzturaren gauzarik onena
Parasta unohtamisessa on muistaminen
Pe iporãveva tesaraĩgui ha’e pe mandu’a
pe ñe’êpoty che aiporu ha’e haĝua pe ndaikatuiva oje’e
poesia ta ayikefin ñi nentuam feyti pepi feypikenuel chi zugu
poesiak esan ezinezkoa adierazteko balio dit
poesie mi slouží k vyslovení nevyslovitelného
poësie stel my in staat om uit te druk wat nie gesê kan word nie
poesis me iuvat ut dicam quod dici non potest
poezia më duhet për të shprehur atë që nuk mund të thuhet
poézia mi slúži na to, aby som vyjadril to, čo sa nedá povedať
poezio min servas por diri tion, kion oni ne eblas diri
poezja służy mi do wyrażenia tego czego nie daje się powiedzieć
ra puisia me serve pe\' dì ello que n\'se pò dì
şiir söylenemeyenleri ifade etmeme yarıyor
tarvitsen runoutta ilmaistakseni sen, mitä ei voi sanoa
the best thing about forgetfulness is remembering
treba mi poezija, da izrazim neizrecivo
Unutkanlığın en güzel yanı hatırlamaktır
Ven men dermont zikh an iker-shekhakhti iz gut vi di velt.
y peth gorau am anghofrwydd yw cofio
\'a cosa cchiù bella d\' \'u scurdarisi i cosi è \'u ricordu
\'a puisìa me serve p\'esprìmmere chello ca nun se pò dìcere
\'a puisia mi servi pì esprimiri chiddu c\'on si pò diri
\'l mejio dell\'oblio è \'l ricordo
\'t sjunste on vergaete ès \'t aondènke
το καλύτερο πράγμα σχετικά με τη λήθη είναι η θύμιση
χρειάζομαι την ποίηση για να εκφράσω εκείνα που δεν μπορούν να ειπωθούν
лучшее что есть в забвении - это воспоминание
поезија ми служи да изразим оно што не могу да кажем
поэзия мне служит для выражения того, что невозможно высказать словами
אני צריך את השירה כדי לבטא את מה שאי אפשר להגיד
أحتاج للشعر لإبداء ما لا يمكن أن يقال
أفضل النسيان هو الذكرى
بهترين چيز در مورد فراموشی بجا آوردن است
من احتياج به طبع شاعری دارم تا بگويم چيزهای که نميتواند گفته بشود
जो कहा नहीं जा सकता उसे ज़ाहिर करने के लिए मुझे कविता की ज़रूरत है
भूल जाने की सबसे अच्छी बात याद रखने में है
ฉันต้องใช้บทกวีเพื่อแสดงความคิดที่พูดไม่ได้
สิ่งที่ดีที่สุดในการเป็นคนขี้ลืมก็คือการนึกได้
对付健忘的最好办法就是牢记
對付健忘的最佳方法是牢牢記住。
忘却の最良な部分は、記憶である
我需要用诗词来表达不可言喻的语句
我需要詩歌來表達不可言喻的話語
私にとって詩歌とは言えないことを表現するためのもの
말로 표현할 수 없는 것을 설명하려면 시가 필요하다
망각의 가장 좋은 점은 기억할 수 있다는 점이다.